|
Karia Suresi 8
Ve emmâ men haffet mevâzînuh(mevâzînuhu).
1. ve emmâ : ve amma, fakat
2. men : kim
3. haffet : hafif geldi
4. mevâzînu-hu : tartıları
İmam İskender Ali Mihr : Ve amma, kimin tartıları hafif gelirse (pozitif dereceleri negatif derecelerinden daha az olursa).
Diyanet İşleri : Ama kimin de tartıları hafif gelirse,
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve fakat kimin ki terâzilerdeki tartısı hafif gelir.
Adem Uğur : Ameli yeğni olana gelince.
Ahmed Hulusi : Ama kimin de getirisi hafif kalırsa,
Ahmet Tekin : O gün, ölçüye tartıya konacak değerdeki amellerinin, sevaplarının kefeleri hafif olanlar yanacaktır.
Ahmet Varol : Kimin de tartıları hafif gelirse,
Ali Bulaç : Kimin tartıları hafif kalırsa,
Ali Fikri Yavuz : Fakat kimin de tartıları (iyilikleri) hafif gelmişse,
Bekir Sadak : Tartilari hafif gelenler ise,
Celal Yıldırım : Kimin de tartıları hafif gelirse,
Diyanet İşleri (eski) : Tartıları hafif gelenler ise,
Diyanet Vakfi : (8-9) Ameli yeğni olana gelince, işte onun anası (yeri, yurdu) Hâviye`dir.
Edip Yüksel : Kimin de tartıları hafif gelirse,
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat miyzanları hafif gelen kimse
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat tartıları hafif gelen kimse.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (8-9) Kimin tartıları hafif gelirse, onun anası da (varacağı yer, sığınacağı durağı) hâviye (uçurum)dır.
Fizilal-il Kuran : Kimin tartıları hafif gelirse,
Gültekin Onan : Kimin tartıları hafif kalırsa,
Hasan Basri Çantay : Amma kimin de tartıları hafif gelirse,
Hayrat Neşriyat : (8-9) Fakat kimin de tartıları hafif gelirse, artık onun anası (sığınacağı yer) Hâviyedir.(Onun kucağına düşecek!)
İbni Kesir : Ama kimin de tartıları hafif gelirse;
Muhammed Esed : tartısı hafif gelen ise
Ömer Nasuhi Bilmen : Fakat kimin tartıları hafif olursa.
Ömer Öngüt : Kimin de tartıları hafif gelirse,
Şaban Piriş : Kimin de tartıları hafif gelirse ..
Suat Yıldırım : Kimin tartıları da hafif gelirse,
Süleyman Ateş : Kimin tartıları hafif gelirse,
Tefhim-ul Kuran : Kimin de tartıları hafif kalırsa,
Ümit Şimşek : Kimin tartısı hafif gelirse,
Yaşar Nuri Öztürk : Tartıları hafif çekeninse,
|